文国音乐,外文好歌任你听
今日导读
您的位置: 文国英语网 » 生活英语 » 趣味英语 » 正文
古为英用:《黄鹤楼送孟浩然之广陵》英文版
来源:文国英语 时间:2008年10月07日 13:28      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区

 

      《 黄鹤楼送孟浩然之广陵》- 这首送别诗有它自己特殊的情味。它不同于王勃《送杜少府之任蜀川》那种少年刚肠的离别,也不同于王维《渭城曲》那种深情体贴的离别。这首诗,可以说是表现一种充满诗意的离别。其所以如此,是因为这是两位风流潇洒的诗人的离别。还因为这次离别跟一个繁华的时代、繁华的季节、繁华的地区相联系,在愉快的分手中还带着诗人李白的向往,这就使得这次离别有着无比的诗意。



黄鹤楼送孟浩然之广陵


李白

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。


SEEING MENG HAO-RAN OFF AT
YELLOW CRANE TOWER

Li Bai


My friend has left the west where the Yellow Crane towers;


For River Town green with willows and red with flowers.


s lessening sail is lost in the boundless blue sky;


Where I see but the endless River rolling by.



>>>>八卦英语:最“做作”的明星

>>>>英语配乐朗诵:The more loving one


>>>>职场英语:如何让你成为“抢手”职员


版权公告:本网站所刊登的文国网原创的各种学习资料、信息和各种专题专栏资料
均为北京文国网络技术有限责任公司版权所有,未经协议授权,禁止复制下载使用。
编辑:Rain
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

点击这里给我发消息 点击这里给我发消息